huiMAU
  • HuiMAU Home
  • About Us
    • Board of Directors
    • Staff
    • Media
    • Employment
  • Mālama ʻĀina
    • Mālama ʻĀina Koholālele
    • KaHua HoAMa
    • Ka Maha Ulu o Koholalele
  • Hoʻonaʻauao
    • HoAMa >
      • After School Program
      • Summer Program
      • HoAMa Curriculum >
        • WAI
    • KOʻA Camps >
      • Spring Break Koʻa Camp
      • Mālama ʻĀina Camp
      • ʻĀina Art Camp
    • La Hoihoi Ea Hamakua >
      • LHE Hamakua 2016
      • LHE Hamakua 2017
      • LHE Hamakua 2019
      • LHE Hamakua 2020
  • Moʻolelo ʻĀina
    • Hamakua
    • Moolelo no Umi Blog >
      • Umi-a-Liloa Mural
      • Umi Hula Drama
    • MAU Moʻolelo Blog
    • Palapala ʻĀina >
      • Maps >
        • Hamakua Maps
      • Hawaiian Kingdom Records >
        • Hamakua Tax Ledgers
        • Hamakua Kūʻē Petitions
        • Hamakua Census
    • Hui Resources
  • Donate
  • Contact Us

He Moʻolelo no ʻUmi:  Kekahi Aliʻi Kaulana o Ko Hawaiʻi Nei Pae ʻĀina

8/29/2014

 

A Moʻolelo for ʻUmi: A Famous Aliʻi of These Hawaiian Islands.

Picture
Nā pali o Kealakaha. The cliffs of Kealakaha. Photo by N. Peralto, 2014.
E nā hoa heluhelu o ke ala ʻūlili, eia nō hoʻi kēia wahi mea kākau ke hoʻomau aku nei i ko kākou moʻolelo no ke aliʻi kaulana o Hawaiʻi, no ʻUmi.
Oh reading companions of the steep trails, here this humble writer continues our moʻolelo for the famous aliʻi of Hawaiʻi, ʻUmi.

Helu I. (Hoʻomau ʻia)

PictureIllustration by Haley Kailiehu, 2014.
Alaila, ike aku la o Liloa, he wahine maikai ia, a makemake ia ia. A launa kino iho la laua, a hapai o Akahiakuleana. Alaila, ninau aku o Liloa ia ia, "Nawai oe? Owai kou inoa?" Hai mai kela, "O Akahiakuleana wau; Kuleanakupiko koʻu makua." I aku la o Liloa, "He kaikuahine paha oe no'u." I mai la kela, "Ae paha."
               
Alaila, kauoha aku o Liloa ia ia no ke keiki, "Ina i hanau ke keiki a kaua he kaikamahine, ea, e kapa oe ma kou aoao, aka, i hanau mai he keiki kane, ea, e kapa iho oe i kona inoa o Umi." I mai la o Akahiakuleana, "Heaha, la auanei ka hoailona e akaka ai keia keiki nau na ke alii."
                
Alaila, haawi mai la o Liloa i kona malo, a me kona niho palaoa, a me ka laau palau me ka i aku," Eia ka hoailona o ka kaua keiki, a me kona wa e nui ai, e haawi aku oe i keia mau mea nona." Alaila, ae o Akahiakuleana, i ka Liloa kauoha, a haawi ae la o Akahiakuleana na kana kauwa wahine e malama i keia mau hoailona a Liloa i haawi aku ai no ua keiki la. Alaila, hele aku o Liloa a hipuupuu i ka lauki i malo nona iho, a hume o Liloa i ka malo lauki.
                
A i kona hoi ana aku i kona hale noho, ike mai la kona poe kanaka ia ia he lauki kona malo, aole ia o kona malo maoli, i mai la lakou ia ia, "Aia hoi, ua hehena o Liloa, aole ia o kona malo maoli! Aia hoi, he lauki kona malo!"
                
Noho iho la o Liloa malaila, a i ka pau ana ae o ka hoomahanahana o kona heiau, alaila, hoi oia i Waipio, i kona wahi i noho mua ai. A mahope iho o ia mau la, hapai ae la o Akahiakuleana ia Umi, manao ke kane maoli a Akahiakuleana nana keia keiki, aole oia i ike na Liloa ke keiki. 

A hiki i ka wa i hanau ai ua keiki la, kapa iho la ka makuahine i kona inoa o Umi, mamuli o ka Liloa kapa ana i ko Umi wa i ko ai na Liloa. A hanai ia iho la o ua Umi nei a hiki i ka wa i nui ai. Eia kekahi mea i oleloia no Umi. I ka wa i hele ai kona makuakane (ke kane a Akahiakuleana,) i ka mahiai, a hoi mai ia, ua pau ka ai ia Umi, pepehi iho la oia ia Umi. A pela no o Umi i pepehi ia'i e ka makua, ke pau ka ai, a me ka ia, kela mea keia mea, ua manao nui oia nana ke keiki, kaumaha loa o Umi, a me kona makuahine i ko Umi pepehiia. Nolaila, ninau malu o Umi i kona makuahine, "Aole anei o'u makuakane e ae? O keia makua wale no anei?"
                
Hai mai o Akahiakuleana, "He makuakane kou, aia ma Waipio, o Liloa kona inoa," i aku o Umi, " E hele paha au i ko'u makua," i mai kona makuahine, "Ae, e hele oe." A i kekahi la pau ai ka ai ia Umi, pepehi hou ka makua ia Umi, alaila, i aku la o Akahiakuleana, "E kuu kane, aole nau ke keiki au e pepehi mai nei." Huhu mai la ua kane la, me ka olelo pakike mai," Nawai kau keiki, na Liloa anei?" I aku o Akahiakuleana. "Ae, na Liloa ka'u keiki." I mai ua kane la, "Auhea la auanei ka hoailona no ke keiki e lilo ai na Liloa ka'u keiki mailoko mai ou ka'u wahine." Kahea aku o Akahiakuleana i kana kauwa wahine, e lawe mai i na mea a Liloa i waiho ai no Umi. I aku la o Akahiakuleana i kana kane, "Ke ike pono nei oe i ka makua o ke keiki," a ike oia, aole nana ke keiki.
                
A mahope iho o keia olelo ana, aoao pono mai o Akahiakuleana ia Umi, no kona hele ana ma Waipio, io Liloa la. Hoohume aku ia i ko Liloa malo ia Umi, hoolei aku i ka palaoa ia Umi, a me ka laau palau. Alaila, aoao pono oia ia Umi, "Ke iho nei oe i Waipio, i kou hiki ana ilalo o ka pali, a hele aku oe a au ae ma kela aoao o ka muliwai, a ike aku oe i ka hale e huli mai ana kona alo i kou alo, oia no ko Liloa hale ponoi."
                
Mai komo oe ma ka puka pa; aka, e pii aku oe maluna o ua pa la, mai komo oe iloko ma ka puka maoli; aka, e komo ae ma ka pa.
                
"Ina i ike oe i ka elemakule e kahili ia ana, ea, oia no kou makua; e pii oe a noho maluna o kona uha. Ina e ninau oia i kou inoa, ea, e hai aku oe, o Umi ko'u inoa,"
                
Ae aku o Umi i ke kauoha a kona makuahine, kena aku o Akahiakuleana ia Omaokamau, e hele pu no me Umi. Haawi ae la o Akahiakuleana i ka Liloa laau palau ia Omaokamau me ka i aku, "E malama oe i ka laau a Liloa."
                
A pau keia olelo ana, hele laua, o laua wale no, aohe mea e ae. A hiki laua ma Keahakea, loaa ia laua kekahi keiki o Piimaiwaa kona inoa, ninau mai oia ia laua, "E hele ana olua i hea?" I aku la laua i Waipio. I aku o Umi ia Piimaiwaa, "I keiki hookama oe, e hele kakou i Waipio." Ae mai mai [sic] la o Piimaiwaa, a hele pu lakou. A i ko lakou hiki ana aku i Waipio, ma Koaekea lakou i iho ai, a hiki lakou malalo o ka pali, au aku la lakou a pae ma o o ka muliwai o Wailoa. I ko lakou pae ana ma o, ike aku la lakou i ko Liloa hale e ku ana i Haunokamaahala, e huli pono mai ana ka puka o ua hale la imua o ko lakou alo.

I ko lakou kokoke ana aku i ua hale la, kauoha mai o Umi ia laua, "E noho olua maanei, e hele au io Liloa la. E kakali olua ia'u; ina i hele au a i make au, e hoi olua ma kahi a kakou i hele mai nei; aka, i hoi ola mai au, ola hoi kakou." A pau kana olelo ana, hele aku la o Umi.

(Aole i pau)

Kākau ʻia e Simeon Keliikaapuni, Ian. 25, 1862
Hoʻopuka hou ʻia a ʻunuhi ʻia e Kealaulili

Chapter I. (Cont'd)

Then, Līloa saw that she was a beautiful woman, and desired her. They become accustomed with eachother's bodies, and Akahiakuleana became pregnant. Then, Līloa asked of her, "From whom are you? What is your name?" She responded, "I am Akahiakuleana. Kuleanakupiko is my father." Līloa then said, "You are perhaps a "sister" of mine." And she responded, "Perhaps, yes."

Then Līloa gave his command to her regarding the child [she carried], "If the child of ours is born a girl, name her for your side, but if a boy is born, then give him his name, ʻUmi." Akahiakuleana then said, "What then are the symbols that will make clear that this child is yours, the chief's?"

Līloa then gave her his malo, his whale tooth pendant, and his war club, stating, "Here are the symbols for our child, and when he comes of age, give these things to him." Akahiakuleana agreed to this command of Līloa, and she gave to her servant these symbols of Līloa to care for them for their child. Līloa then went on to tie together ti leaves as a malo, and Līloa girded his ti leaf malo.

When he returned to his resting house, his people saw him and noticed that his malo was made of ti leaves. It was not his real malo. They said to him, "There [he is], Līloa has gone insane! That is not his true malo! His malo is made of ti leaves!"

Līloa stayed there [at Koholālele], and waited for the hoʻomāhanahana kapu of his heiau [Manini] to be completed. He then returned to Waipiʻo, where he primarily lived. After those days passed, Akahiakuleana carried ʻUmi [in her womb], and her true kāne came to believe the child was his. He did not know that the child was Līloa's.

When the time came that the child was born, his mother named him ʻUmi, because of Līloa's naming [of the child] when ʻUmi was conceived by Līloa. And ʻUmi was fed and raised until he grew big. Here is something that is said about ʻUmi. During the time in which his father (the kāne of Akahiakuleana) would be farming, the food would be completely finished by ʻUmi, and when his father returned, he would beat ʻUmi. And that is how ʻUmi was beaten by his father; when the food and the fish, each and every thing, was finished, he thought the child was his, and ʻUmi was greatly burdened, as was his mother, by ʻUmi's beatings. Therefore, ʻUmi asked of his mother, "Do I not have another father? Is this my only father?"

Akahiakuleana responded, "You have a father at Waipiʻo. His name is Līloa." ʻUmi then stated, "Perhaps I should go to my father," and his mother responded, "Yes, you should go." When another day came that the food was finished by ʻUmi, and his father beat him again, Akahiakuleana told him, "Oh my kāne, the child you are beating is not yours." Her kāne was furious, and rudely answered her, "Whose is the child? Is he perhaps Liloa's?" Akahiakuleana responded, "Yes, my child is Līloa's." Her kāne then said, "Where are the symbols to show that my child born from within you, my wahine, is indeed Līloa's?" Akahiakuleana called to her wahine servant to bring the things that Līloa had left for ʻUmi. Akahiakuleana then said to her kāne, "Now you can see who the father of this child is," and he did see, indeed, the child was not his.

After this conversation had occurred, Akahiakuleana advised ʻUmi in the proper way to travel to Waipiʻo, to see Līloa. ʻUmi then girded Līloa's malo, and wore his whale tooth necklace and grasped his lāʻau pālau (war club). Then, she advised ʻUmi as such, "When you descend in to Waipiʻo and arrive at the bottom of the cliff, go and swim across that side of the river, and you will see the house facing directly towards you. That is the true house of Līloa. 

Do not enter through the main entrance to the corridor. Rather, climb over the wall. Do not go through the main entrance, but enter on the wall. 

If you see an old man surrounded by kāhili (feather standards), that is your father. Go and climb on to his lap, and if he asks you of your name, tell him, 'My name is ʻUmi.'"

ʻUmi agreed to the advice of his mother, and Akahiakuleana commanded ʻŌmaʻokāmau to go along with ʻUmi. Akahiakuleana gave Līloa's lāʻau pālau (war club) to ʻŌmaʻokāmau, and told him, "Protect the war club of Līloa."

When this conversation had ended, they went, just the two of them, no others came along. Until they arrived at Keahakea. There they encountered a child named Piʻimaiwaʻa. He asked them, "Where are you two going?" They responded, "Waipiʻo." Then ʻUmi said to Piʻimaiwaʻa, "You will be a keiki hoʻokama (adopted child) of mine, and we will go to Waipiʻo." Piʻimaiwaʻa agreed and they continued on their way. When they arrived at Waipiʻo, they descended into the valley at Koaʻekea until they reached the bottom of the cliff. There they swam across the river of Wailoa. When they arrived at the other side, they saw the house of Līloa standing at Haunokamaahala, with its entrance facing directly towards them. 

As they approached the house, ʻUmi commanded the two others, "You two stay here. I will go to see Līloa. You two wait for me; if I go and am killed, you should return to where we came from; but, if I return to you alive, we will all live well." When his words were complete, ʻUmi proceeded onward.

(To be continued)

Written by Simeon Keliikaapuni, Jan. 25, 1862
Republished and translated by Kealaulili

Read Previous
Read Next

He Moʻolelo no ʻUmi:  Kekahi Aliʻi Kaulana o Ko Hawaiʻi Nei Pae ʻĀina.

8/16/2014

 
Picture

A Moʻolelo for ʻUmi: A Famous Aliʻi of These Hawaiian Islands.

ʻŌlelo Hoʻākāka

E na hoa makamaka, na maka a Haloa hoi, mai ka la mahiki i Kumukahi a ka la welowelo i ka mole ʻolu o Lehua. E ka lahui Kanaka, ka lahui Oiwi, ka lahui Hawaii hoi, ewe o kuu ewe, iwi o kuu iwi, koko o kuu koko, aloha nui kakou. Eia no keia wahi mea kakau nei ke waiho aku nei i mua o oukou ma luna o ko kakou papaaina hoi i mau hunahuna paakai i mea e mikomiko ai ka ia maka onaona a kakou e ai nei. Wahi a kekahi kakau moolelo kaulana o Hawaii, oia no o Joseph Mokuohai Poepoe, “O ka makaukau ma na Moolelo o kou Aina Makuahine ke keehina ike mua ma ke Kalaiaina e hiki ai ke paio no ka pono o ka Noho’na Aupuni ana.” Ma o keia olelo noeau a Poepoe, ike kakou, ua paa ko kakou keehina i ka ike o na kuamoo kahiko o ko kakou aina oiwi, me he mea la, o na moolelo kahiko o keia Paeaina nei oia na pohaku e paa ai ke kahua o ko kakou halau Aupuni. E hoomanao kakou, e na hoa heluhelu, i ka olelo kaulana a ko kakou moi Kamehameha III, oia no, “Ua mau ke ea o ka aina i ka pono.” O ka pono ka mea nui e hoomau aku i ke ea o ka aina. No laila, e na makamaka heluhelu, eia no kekahi moolelo kahiko i loaa iau ma ka heluhelu ana i ka Nupepa Kuokoa, M.H. 1862, i kakau mua ia e Simeon Keliikaapuni. O ka mea nona keia moolelo, oia no ke alii kaulana o Hamakua ma Hawaii Kuauli, o Umialiloa, a ua kaulana kona inoa mai kekahi kihi a kekahi kihi o neia Paeaina aloha i kana mau hana lokomaikai e malama i kona akua a me ke kanaka nui me ke kanaka iki. Wahi a kekahi mea kakau kaulana o Hawaiʻi, oia no o Samuel Manaiakalani Kamakau, “I ke kuapapa nui ana o ke aupuni o Hawaii ia Umi-a-Liloa ua kaulana kona inoa mai Hawaii a Kauai, aole alii e like me kona noho aupuni ana, ua malama oia i na elemakule a me na luahine a me na keiki makua ole; a ua malama i na makaainana, aole pepehi kanaka aole aihue. He alii haipule o Umi-a-Liloa noho aupuni ana nolaila...ua lilo o Umi-a-Liloa i kupuna no na ʻLii, a ua lilo i kupuna no na makaainana, aole he makaainana o Hawaii e olelo mai ana aole he kupuna no makou o Umi-a-Liloa, a ina o ke kanaka e hoole mai, no ka ike ole i na kupuna.” No laila, e ka lahui, e na mamo haaheo o ka mea nona keia moolelo, eia kahi pohaku e hoopaa ai i ke keehina ike mua a kakou i hiki ia kakou ke paio naauao no ka pono o ko kakou lahui a no ke ea hoi o ko kakou aina aloha.

Na Kealaulili, Mea Kakau
Koholalele, Hamakua, Hawaii
Mei 20, 2014

Introduction

Oh dear companions, the descendants of Hāloa, from the appearance of the sun at Kumukahi to the setting of the sun at the taproot of Lehua. To the lāhui Kanaka, the native nation, the nation of Hawaiʻi, kin of my kin, bone of my bones, blood of my blood, great aloha to you all. Here this humble writer places before you all, upon our dining table, some grains of salt to marinate the sweet-eyed kole fish, which together we consume. According to one of the famous historians of Hawaiʻi, Joseph Mokuohai Poepoe, "the knowledge of the moʻolelo of your motherland is the primary position of knowledge upon which a firm political stance can be made so that [we] may fight for the pono of our governance." From these wise words of Poepoe, we can see that our position upon which we take a stand is made firm by the knowledge of the old traditions of our beloved native homelands. It is as if the old moʻolelo of these islands are the stones that make firm the the foundation of our house of governance. Let us remember, oh readers, the famous words of our mōʻī Kamehameha III, that is, "Ua mau ke ea o ka ʻāina i ka pono." Pono is the most important thing in the continuation of the ea of our ʻāina. Therefore, oh reading companions, here is one old moʻolelo that I found in reading the Nupepa Kuokoa, published in 1862, written by Simeon Keliikaapuni. The one for whom this moolelo is written is the famous aliʻi of Hāmākua, Hawaiʻi Kuauli, that is ʻUmi-a-līloa, whose name became famous from one corner of the islands to the other, because of generous deeds in caring for his akua, the "big person," and the "small person." According to another famous historian of Hawaiʻi, Samuel Manaiakalani Kamakau, "When the government of Hawaiʻi was united by ʻUmi-a-līloa, his name became famous from Hawaiʻi to Kauaʻi. There was no aliʻi who reigned as he did. He cared for the old men and women and the parentless children; he cared for the common people; there was no killing and no theft. ʻUmi-a-līloa was a pious chief in his reign, and therefore Umi-a-līloa became an ancestor of cheifs and an ancestor of common people. There is no common person of Hawaiʻi who could say that ʻUmi-a-līloa is not an ancestor of theirs, and if there is a person who denies this, it is because they lack knowledge of their ancestry." Therefore, oh nation, oh proud descendants of the one for whom this moʻolelo is written, here is a stone to make firm the primary position of knowledge upon which we will take a stand, so that we can engage in a conscious struggle for the pono of our lāhui and the ea of our beloved ʻāina.

By Kealaulili, Writer
Koholālele, Hāmākua, Hawaiʻi
May 20, 2014
Picture
Koholālele to Kealakaha. Ka ʻāina makuahine o ʻUmi. Photo by N. Peralto, 2014.
Picture
Picture
Eia mai ka māhele mua o “He Moolelo no Umi” i kakau ia e Simeon Keliikaapuni ma Ka Nupepa Kuokoa mai ka la 25 of Ianuali, M.H. 1862.

Helu I.

I laweia mai e a’u noloko mai o kekahi Buke Moolelo Hawaii, i paiia ma Lahainaluna, M. H. 1838, a ke manao nei au e paiia kona Moolelo ma ka Nupepa Kuokoa, a me ke ano o kana hana i ka wa kahiko.

O Umi ke keiki a Liloa, aole nae oia ka Liloa keiki mua, aka, o Hakau ka mua a Liloa laua me Piena, ka Liloa wahine hoao maoli ia; nolaila, ua kapaia o Hakau he alii nui, no ka mea, ua like pu ko Piena alii me ko Liloa; aka, o Umi, he keiki oia na Liloa me kekahi wahine ana i launa wale aku ai, o Akahiakuleana ka inoa o ua wahine la. Ua manao nuiia oia he wahine alii ole; aka, ma kona kuauhau, he alii no, hookahi o laua kupuna me Liloa. He mau mamo laua na Kanipahu.

Eia ke kuauhau no ua Akahiakuleana la, mai a Kanipahu mai. Noho aku la o Kanipahu ia Alaikauakoko, hanau o Kalapana, oia ko Liloa kupuna; a noho hou o Kanipahu ia Hulani, hanau mai o Kalahuimoku, oia ko Akahiakuleana kupuna.

Eia hoi na hanauna a Kalahuimoku, oia kai noho aku ia Laamea; o Oikialamea, oia kai noho aku ia Kalamea, o Kamanawakalamea, noho ia Kaiua; o Ouakaiua, noho ia Kuaimakani; o Kanahae, o Kuaimakani, noho ia Kapiko, o Kuleanakupiko ; noho ia Keanianihooleilei, o Akahiakuleana noho ia Liloa, loaa o Umi.

Eia hoi na hanauna a Kalapana, oia ka i noho ia Wakaamalaihauae, o Kahaimoeleaikai; noho ia Kapoakauluhailaa, o Kalaunuiohua; noho ia Kaheka, o Kuaiwa; noho ia Kamuleilani, o Kahoukapu ; noho ia Laaukapu, o Kauhola; noho ia Neula, o Kiha ; noho ia Wailea, o Liloa; noho ia Akahiakuleana, o Umi.

Penei hoi ko Liloa noho ana a me ka hanau ana o Umi, o Liloa ka makuakane o Umi, oia no ko Hawaii alii nui ia manawa, aia no ma Waipio, i Hamakua, Hawaii, kona wahi i noho mau loa ai. A i kona wa i hele ai ma ka aoao akau o Hamakua, e pili ana i Hilo, e hele ana oia i ke kapu heiau, o Manini ua heiau la, aia no ia heiau a Liloa i hoolale ai ma Koholalele, i Hamakua. A pau ke kapu ana, kakali iho la oia i pau ka hoomahanahana, a neenee aku oia ma ka akau o ia wahi, a noho oia ma Kaawikiwiki, no ka makemake nui i ka pahee, a me na hana lealea a pau.

I kona noho ana malaila, hele aku oia e auau ma ke kahawai o ka Hoea, a pili ia aina ma Kealakaha, alaila, loaa ia ia o Akahiakuleana malaila. Ua hoi mai oia mai ka mai ana, e auau ana oia mamua o kona wa i huikalaia ai no kona haumia, (a mahope iho, huipu oia me kana kane, pela na wahine oia wa) a e noho ana kana kauwa wahine ma kapa o ka wai, e hii ana i kona pau.

(Aole i pau)
Here is the first section of "A Moʻolelo for ʻUmi" written by Simeon Keliikaapuni in Ka Nupepa Kuokoa, on January 25, 1862.

Chapter I.

This has been brought forth by me from within a Book of Hawaiian Moʻolelo, printed at Lāhaināluna in 1838, and I am thinking to print his Moʻolelo in Ka Nupepa Kuokoa, along with the character of his deeds in the days of old.

ʻUmi was the child of Līloa, although he was not Līloa's first child. Hakau was the eldest child of Līloa and Piena, the wahine who Līloa lived with. Therefore, Hakau was called an aliʻi nui, because Piena's rank as aliʻi was like that of Līloa. However, ʻUmi was the child of Līloa and another woman who he only slept with, and Akahiakuleana was the name of that wahine. It is thought by many that she was a wahine without aliʻi ancestry, but, through her genealogy she indeed is descendant of aliʻi. She shared an ancestor with Līloa. They were both descendants of Kanipahu.

Here is the genealogy of Akahiakuleana from Kanipahu. Kanipahu lived with Alaikauakoko, born was Kalapana, the ancestor of Līloa. Kanipahu then lived with Hulani, and born was Kalahuimoku, the ancestor of Akahiakuleana.

Here are the generations descending from Kalahuimoku who lived with Laamea: Oikialamea [was born], and lived with Kalamea; Kamanawakalamea [was born], and lived with Kaiua; Ouakaiua [was born], and lived with Kuaimakani; Kanahae  and Kuaimakani [were born] and lived with Kapiko; Kuleanakupiko [was born] and lived with Keanianihooleilei; Akahiakuleana [was born] and lived with Līloa; born was ʻUmi.

Here are the generations descending from Kalapana, who lived with Wakaamalaihauae; [born was] Kahaimoeleaikai, who lived with Kapoakauluhailaa; [born was] Kalaunuiohua, who lived with Kaheka; [born was] Kuaiwa, who lived with Kamuleilani; [born was] Kahoukapu, who lived with Laaukapu; [born was] Kauhola, who lived with Neula; [born was] Kiha, who lived with Wailea; [born was] Līloa, who lived with Akahiokuleana; [born was] Umi.

This is [the story of] Līloa's reign, and the birth of ʻUmi. Līloa was the father of ʻUmi, and [he was] the aliʻi nui of Hawaiʻi at the time. At Waipiʻo, Hāmākua, Hawaiʻi was the place where he continuously lived. During his time in traveling in the northern part of Hāmākua, the side near Hilo, he went to the observe the kapu at the heiau of Manini. That heiau that Līloa stirred into action was at Koholālele, Hāmākua. When the kapu had been observed, he waited until the hoʻomāhanahana kapu was completed, and then he moved on towards the north of that place. He stopped and stayed at Kaʻawikiwiki, because he wanted to engage in the game of paheʻe (spear sliding) and other frivolities. 

During his time staying there, he went to bathe in the stream at Hōʻea, adjoining the ʻāina at Kealakaha, and it is there that he met Akahiakuleana. She had just finished her maʻi (menstruation), and was bathing to cleanse herself of her haumia (and after that, she would return to her kāne, as was common for wahine of that time), and her female servant was sitting at the edge of the water, holding her pāʻū skirt.

(To be continued)

Continue Reading the Next Installment Here!


    About the story...

    "He Moolelo no Umi" is one of the earliest known published versions of the story of ʻUmi-a-Liloa, the great chief of Hāmākua, Hawaiʻi. The version of this story that is republished and translated here was first published by Simeon Keliikaapuni and J. H. Z. Kalunaaina in 1862, in the Hawaiian language newspaper called Ka Nupepa Kuokoa. After Keliikaapuni & Kalunaaina published "He Moolelo no Umi," similar versions of this important moʻolelo were published and republished in newspapers by a number of others throughout the 19th and 20th centuries. Our kūpuna clearly valued this moʻolelo and the lessons it imbued upon each generation who learned it. We, in the same spirit that inspired our kūpuna to retell this moʻolelo, represent it here, in both its original language and in english, so that our generation and the many generations to come may derive knowledge from the important lessons held within this moʻolelo. And so that we, kamaʻāina of Hāmākua, may find pride in the deep cultural heritage and history of our beloved homelands, the birthplace of this great chief, ʻUmi-a-Līloa.

    Start the moʻolelo

    Kealaulili, Mea Kākau

    This moʻolelo has been compiled and translated by Kealaulili, based on "He Moolelo no Umi," originally published by Simeon Keliikaapuni & J. H. Z. Kalunaaina in Ka Nupepa Kuokoa in 1862. 

    Haley Kailiehu, Artist

    All illustrations have been created by ʻŌiwi artist, Haley Kailiehu.


    Archives

    May 2017
    February 2017
    October 2016
    September 2016
    July 2016
    April 2016
    March 2016
    February 2016
    January 2016
    December 2015
    September 2015
    August 2015
    July 2015
    April 2015
    November 2014
    October 2014
    September 2014
    August 2014

    Categories

    All

    RSS Feed

    SpeedCounter
    Speedcounter Website Counter
Mahalo for visiting our Hui Mālama i ke Ala ʻŪlili Website!

Hui Mālama i ke Ala ʻŪlili is a community-based nonprofit organization. Our mission is to re-establish the systems that sustain our community through educational initiatives and ʻāina-centered practices that cultivate abundance, regenerate responsibilities, and promote collective health and well-being.
  • HuiMAU Home
  • About Us
    • Board of Directors
    • Staff
    • Media
    • Employment
  • Mālama ʻĀina
    • Mālama ʻĀina Koholālele
    • KaHua HoAMa
    • Ka Maha Ulu o Koholalele
  • Hoʻonaʻauao
    • HoAMa >
      • After School Program
      • Summer Program
      • HoAMa Curriculum >
        • WAI
    • KOʻA Camps >
      • Spring Break Koʻa Camp
      • Mālama ʻĀina Camp
      • ʻĀina Art Camp
    • La Hoihoi Ea Hamakua >
      • LHE Hamakua 2016
      • LHE Hamakua 2017
      • LHE Hamakua 2019
      • LHE Hamakua 2020
  • Moʻolelo ʻĀina
    • Hamakua
    • Moolelo no Umi Blog >
      • Umi-a-Liloa Mural
      • Umi Hula Drama
    • MAU Moʻolelo Blog
    • Palapala ʻĀina >
      • Maps >
        • Hamakua Maps
      • Hawaiian Kingdom Records >
        • Hamakua Tax Ledgers
        • Hamakua Kūʻē Petitions
        • Hamakua Census
    • Hui Resources
  • Donate
  • Contact Us